quinta-feira, 16 de abril de 2009

Tradução GTA IV (GameVicio)

Você que estava esperando sair a versão do site GameVicio, chegou a sua hora. A GameVicio lançou ontem (15/04) a tradução para o GTA IV para PC.

Ficou melhor:
  • A Tradução só pesa 1.8 MB ficando assim muito menos pesada do que a de 11.9 MB da tradução do forum Adrenaline.
  • Funciona em todas as versões do jogo, não precisando assim atualizar.
Atenção, para baixar é necessário se registrar.

- 4 Shared -
Postado também na GTA Brasil (San Andreas / IV) por Adriano®.

15 comentários:

,Julio disse...

É possivel jogar online?
Sites e etc foram traduzidos?
Valeu!

Solid_Water disse...

Essa ai concerteza é melhor que aquela outra, eu considero a GameVicio o melhor (e o único) site de tradução brasileiro.

Quanto a tradução, foda-se, eu não tenho GTA IV PC.

Spik disse...

A tradução funciona no patch 1.0.3.0?

►Afon◄ disse...

/\ funciona com todas as atualizações!

Só baixei pq axo q pega no online

(ainda num comprei gta iv T_T mas se o link quebra eu já baixei to garantido)

Anônimo disse...

O problema é que a tradução da Adrenaline fode com os arquivos do jogo, sendo necessário reinstalar o GTA IV inteirinho pra poder instalar a tradução da GV, que infelizmente colocou ''www.gamevicio.com.br'' em TODAS as telas de carregamento, não só de carregar o jogo, carregando missão, por exemplo:
www.gamevicio.com.br
(Nome da Missão)

^^

No resto, tá melhor mesmo, menos erros, TODO o jogo tá traduzido, ao contrario da tradução da Adrenaline...

Anônimo disse...

Correção: Assim como no San Andreas, aparece ''GameVicio'' escrito nas telas de loading do jogo e do save... O resto, missões, cutscenes, e etc tá normal.

Dérick disse...

O jogo tá com erros sim.
Já os da Adrena foram corrigidos rere

Wallace disse...

Propaganda(Merchandising) deles mesmos foram exagerados...
mas tá aprovada =D

Anônimo disse...

Utilizem o Atualizador GameVicio (disponível na pasta da tradução do Menu Iniciar) para corrigir os erros. Eles também lançaram um update.

Wallace disse...

/\ tem mto erro... msmo dpois da atualização...
um site d carro q eu entrei, tava quase td em inglês
o do adrenaline supera \o/

TheVaultBoy disse...

Ficou horrivel essa tradução, só pq é menor não quer dizer que é melhor.
PORRA eles colocaram "Gamevicio.com.br" em tudo quanto é lugar... até no toba dos personagens, POW MÉW todo mundo sabe que a tradução é da gamevicio.

E ainda tem frases que ele colocam acentos em uma das palavras e nas outras não... POR QUE?? Qual o objetivo? e ainda deixaram algumas frases Com 4x mais espaço. FAIL pra essa tradução, afinal não é primeira e nem a ultima.

Unknown disse...

Vai ver pq algumas regras de acentuação na lingua portuguesa mudaram? ¬¬, não baixei a tradução, até pq prefiro em inglês mesmo =D

Metralha disse...

A tradução do GameVicio poe propaganda em tudo quanto eh Lugar, enche o Saco, ninguem sabe q eh deles!!!!!![/ironia]

-------------------------
Antes de ficar xingando a tradução do Adrenaline conheça um pouco sobre o Tradutor (Afranio)

-------------------------
Carta aos leitores

Muito tempo se passou desde a tradução do GTA: Vice City. Minha primeira tradução, completamente amadora, mas que serviu para mostrar o que eu realmente gostava de fazer.

Veio então o GTA: San Andreas em 2005, e a versão PC em 2006. Nesse tempo eu já estava cursando Letras-Inglês na Universidade Estadual do Piauí, mas ainda não dominava o idioma, e o San Andreas tinha quatro vezes mais textos do que o Vice City. Quatro vezes mais trabalho e desafio, e com a faculdade e responsabilidades, resolvi criar um grupo de tradução.

O GTSA, Grupo de Tradução San Andreas foi formado apenas para a tradução do jogo. Todos eram fãs, todos estavam comprometidos e o resultado final só não foi melhor porque ficou manchado por um episódio que não deve ser esquecido. Remoer o passado não é bom, guardar rancores muito menos, mas o que ocorreu no lançamento da tradução do GTA: San Andreas DEVE ser lembrado para que jamais volte a ocorrer.

Um dia antes do lançamento da tradução do GTSA, a GameVício lança sua tradução, com vários bugs e inacabada. Na noite do dia seguinte, o GTSA lança a sua tradução. A GameVício, ou a cúpula da GameVício, decide então copiar a tradução do GTSA e lançá-la como se fosse a versão deles. A versão final e correta deles. O problema é que eles não perceberam os textos de créditos que eu havia espalhado pelo jogo, e o plágio tornou-se evidente. Houve retratação por parte deles, mas no final das contas, a tradução continuou inserida no instalador deles, com o logotipo deles nas telas de loading... e até hoje muita gente acha que a tradução do San Andreas foi feita por eles.

Bem, passado é passado, vamos falar de GTA IV agora. Em 2008 eu estava no meu último ano de Faculdade. Estágios, monografia, e GTA IV. Tudo o que posso falar é que minha formação acadêmica sempre foi voltada para esse ramo de trabalho. Eu adoro traduzir, e encarei a tradução do GTA IV como um desafio. Se o San Andreas era quatro vezes maior do que o Vice City, o GTA IV é, pelo menos, cinco vezes maior do que o San Andreas. Internet, e-mails, namoradas, missões, registros policiais, sms, shows de cabaré, shows de comédia em pé, multiplayer e missões secundárias.

Tudo no GTA IV é maior, tudo é mais interligado, e isso só facilitou o meu trabalho. Na medida em que eu mergulhava na história do jogo ao traduzir os textos, mais vontade eu tinha de continuar. Mais do que um tradutor, eu sou um fã da série, e o GTA IV para mim é como os antigos clássicos para a romântica era em que os tradutores traduziam suas obras preferidas pelo simples prazer de praticar. A diferença é que poucas dessas traduções românticas chegaram a ser publicadas... e por se tratar de um jogo eletrônico cuja tradução oficial é completamente ignorada pelas empresas responsáveis, a publicação, mesmo que não oficial dessa tradução é completamente possível.

Aos fãs brasileiros dessa série fantástica. Aproveitem. Essa tradução é fruto de um trabalho difícil e extenuante, mas muito gratificante.

Por último, a tradução está completa, excetuando-se os créditos finais, que resolvi não incluir nessa primeira versão para dar uma melhor atenção na padronização dos termos. Erros? Com certeza existem, mas o lado bom é que são mais fáceis de serem corrigidos com a ajuda de vocês. Haverá um tópico no fórum da adrenaline.com.br dedicado a tradução. Espero contar com a ajuda de vocês para aperfeiçoar ainda mais a tradução.

Afrânio Bezerra de Souza - Mobile

cof cof cof disse...

pow tava na missão 14 +/- baixei a tradução recomeço o gta todo dnovo aff ¬¬

gamevicio gosta de propaganda em? =/

Italo Dione disse...

Sua porra, eu instalei essa merda de tradução meu pc desligou agr o jogo n quer funcionar mais.. fdp do caralho vai toma no seu cu seu viado da porra..